Si fuera islandés y no supiera inglés ni español, ni francés, ni portugues y entrara al blog de palitroche no entendería de qué se trata esto de palitroche, por eso aquí está la traducción de la descripción de... sí (:
A hópur af manneskja með allt tegund af æpa og setja siðir heimskur staða.
4 comentarios:
gracias everardo, aproximadamente un 0.0000000000000000001% de nuestros visitantes biaunuales son de islandia
y si fuera una persona que va a la secundaria y es un puberto/a internetario que no deja de usar el messenger y escribe como idiota!!?!?!?!?!?!?!?!
no le entendería tampoco!
ahi les va la traducción:
Un GrUpItO D pErSoNiTaS aYYY SI con CrisIsItaS de tOdO ToDo TOdo TIPIIITO! qUe LE PonEn EtIquEtItAs ES TU PI DIIIITAAAAAAAS a Sus PoSteSitOS
iba a poner tu traduccion pero luego me di cuenta que esta atrasada como 1 año, necesitas lurkear mas el fotolog, de preferencia de chilenos
Publicar un comentario